LES JEUNES ET LA POÉSIE

 

À l'heure où nous publions, c'est encore le printemps des poètes jusqu'au 27 mars (et bien au delà pour tous les amateurs de bons vers...) et la journée mondiale de la poésie a eu lieu il y a quelques jours, exactement et logiquement avec l'arrivée du "printemps tout court". Si vous voulez, c'est (aussi) l'occasion de relire nos pages de balades poétiques, dans nos Carnets. Déjà fait ? Vous pouvez lire dès maintenant notre complément en la matière, à caractère pédagogique, qui trouve donc toute sa place dans nos Extras. Des extras qui se confirment très variés puisque - et bien oui - en ce moment l'on passe des très bons formaggi à la poésie comme écriture lyrique ! Mais rien de très étonnant car c'est un peu notre philosophie. Si on ne confond pas tout apport, si on connaît la valeur et la spécificité de chaque chose, l'on sait distinguer puis réunir : la culture au sens large est un tout, et il faut bien de tout pour devenir un homme ou une femme conscients, capables de tirer parti et de partager ces éléments. Des connaissances qui, artistiques ou pas (ou presque...), font la force de notre patrimoine et notre identité. Une identité que l'on veut toujours ouverte à l'autre et à tous les possibles :)

Cette fois, nous avons choisi de faire revivre sur "Culture & Santé" un très bon moment du célèbre rendez-vous de Rai1 "Uno Mattina in Famiglia". Une émission animée par les fort sympathiques Tiberio Timperi, Monica Setta et Ingrid Muccitelli. Ici, il s'agit de se demander, à l'aide du psychologue Stefano Pieri et de l'écrivain et critique littéraire Andrea Di Consoli, si aujourd'hui, pris par mille distractions (numériques surtout), les jeunes se sont vraiment éloignés du moyen d'expression si particulier qu'est la poésie. Les apparences sont-elles trompeuses ? Distinguer poésie moderne et poésie classique traditionnelle peut aider à y voir plus clair...


Poesie


Pour varier les plaisirs d'un point de vue formel, nous vous invitons à suivre ces petites interviews dans notre section italienne (menu horizontal en haut à droite). Le contenu des fichiers audio a été intégralement retranscrit, sans traduction manuelle de notre part. Mais la retranscription aide beaucoup ;)
Bonne nouvelle/buona notizia : reformulations un brin enrichies, ainsi qu'une petite conclusion sont rédigées en bas de page en langue française et italienne (toujours pour notre volet correspondant IT.) sans oublier quelques liens utiles.

Ci-après, et avant que vous ne quittiez cette page pour son homologue "IT.", on vous propose un mini glossaire de poésie amoureuse. Quelque chose d'essentiel, disons, qui puisse vous donner envie d'explorer progressivement, plus tard peut-être, le domaine de la poésie dans la langue de Dante, dans la langue du sommo poeta, du poète suprême. Et, à tout âge, à l'occasion d'un anniversaire d'abord (puis dès que l'inspiration est là !) n'oubliez pas de créer, de rédiger vos propres poésies, avec ou sans rimes, mais avec le cœur !
 

Coeur et plume

 

Un parfum classique / Un gusto classico...

se rencontrer par hasard : incontrarsi per caso

brûler d'amour : ardere d'amore

le feu, la glace (manières d'agir opposées face à l'Amour) : il fuoco, il ghiaccio [amplement utilisés par Pétrarque]

les flèches (de Cupidon, d'Amour, vu comme une divinité) : le saette (di Cupido, di Amore) [insister sur les doubles consonnes, bien lire toutes les lettres séparément]. Mot italien moderne correspondant : la freccia (sing) / le frecce (plur)

contempler sa bien aimée : contemplar(e) la donna amata (la dama, la signora, la signorina, la musa...)

le refus, le bonjour : il rifiuto, il saluto

ne pas oser : non osare


... et un parfum plus actuel / e un gusto più attuale

tomber amoureux : innamorarsi (pratique en italien, en un seul verbe)

admirer : ammirare ; trembler : tremare

l'inspiration : l'ispirazione

doux, merveilleux/euse, extraordinaire : dolce/gentile, meraviglioso/a, straordinario/a

les yeux, la bouche, les lèvres, le sourire, un visage lumineux : gli occhi, la bocca, le labbra, il sorriso, un viso luminoso/radioso

attendre avec patience : aspettare con pazienza [classique, et moderne quand on l'adopte !]

espérer : sperare

prendre l'initiative : prendere l'iniziativa

adresser la parole : rivolgere la parola

vaincre la timidité, faire preuve de courage : vincere la timidezza, dimostrare coraggio

l'harmonie, l'entente : l'armonia, l'intesa

prendre dans ses bras : abbracciare (ici on peut ouvrir une parenthèse santé : sapevate che abbracciarsi fa bene alla salute ?...).


Abbracciarsi