VIVA LA PIZZA!

 

La (bonne ou vraie) pizza reste en tête de vos plats préférés sans hésitation aucune ? Faute de pouvoir vous installer confortablement dans une belle pizzeria, le camion à pizza de votre quartier est "pris d'assaut" dès que possible (quitte à chauffer ensuite sa pizza, couvre-feu oblige) pour un repas maison tout aussi familial que savoureux (avec ou sans piment ni oignon... mais, l'oignon rouge, c'est toujours d'accord) ? On vous comprend.

Faites donc d'une pierre deux coups (et plus), avec ce petit exercice pour le plaisir. Placez les mots de la liste au bon endroit (completate con la parola giusta), révisez un peu les origines de la pizza, mémorisez certains mots courants pour restituer tout son sens à ce petit historique (écrit au passé simple, temps plus utilisé en italien, après un début au présent). Et comprenez absolument tout, en vous aidant des petites notes, qui vous expliquent les mots concernés toujours en langue italienne (méthode que nous avons toujours appréciée). Quant à ce qu'il vous resterait encore à comprendre, éventuellement, vous savez comment vous y prendre, à l'ancienne ou sur le web.

Un petit conseil "Culture & Santé", se volete : mettez-vous à l'œuvre seulement après avoir réellement commandé votre pizza. Vous serez en de meilleures dispositions pour bien "travailler" et, à la fin - avec zéro fautes - vous aurez bien mérité votre pizza fumante, colorée et parfumée quelle qu'elle soit - "mezzo-mezzo" comprise - car, en la matière, le choix ne manque pas, pizzas "Tortues Ninja" à part (souvenez-vous : ananas-chocolat etc. !). Car le nom des quatre tortues humanoïdes et téméraires, pour italien, renaissant et illustre qui soit, ne suffit pas à faire de leurs choix fantaisistes et parfaits dans une BD, des pizzas digestes à destination des pauvres mortels que nous sommes (aujourd'hui surtout).
Stop aux bavardages (et concentration)...

 

Mots à placer (correttamente) : entusiasmo - nobiltà - legna - corte - origine - specialità - piatto [équivalent de "pietanza"] - pizzaiolo - gente [fém. en it] - pomodoro

Le plus : les accents toniques ont été soulignés pour les mots sdruccioli ou glissants (accent sur la troisième syllabe avant la fin, sachant que la plupart des mots sont piani avec accent sur l'avant-dernière syllabe. Les termes restants sont les mots tronchi, accentués à la française parce qu'ils portent un accent final). On en profite ici pour "tirer (gentiment) les oreilles" à tous ceux - encore trop nombreux, médias compris - qui confondent sur tous les plans italien et espagnol, qui ignorent aussi bien à l'oral qu'à l'écrit toute double consonne, forte chez nos voisins, et qui se sentent complètement perdus, voire indifférents, face à l'accentuation musicale transalpine ou à la prononciation en général (quand toutes les lettres se prononcent). Mais, justement, tout se corrige et se rattrape, se si vuole! (En général, les italiens aussi pourraient bien faire quelques progrès en français... on y reviendra !).
 

Oggi, tutti conoscono la pizza : è un ______ che viene preparato e mangiato nel mondo intero. Ma forse non tutti sanno che la sua ______ è popolare; questa pietanza, infatti, serviva a sfamare1 con poca spesa le famiglie numerose della Napoli povera. proprio per questo, per il suo accostamento2 con la _____ povera, la pizza non fu in principio3 apprezzata dai ricchi e dalla ______. Anzi, per un certo periodo fu persino proibito4 mangiarla a _______. Fu Ferdinando di Borbone che, incuriosito da questa famosa e geniale prelibatezza5, assaporò6 per primo la pizza. Così potè verificare quanto fosse giustificato l'_________  per questo piatto.


Pizza et reine marguerite


Nel 1832 fu fatto costruire da re Ferdinando II un enorme forno a ______ nel parco della reggia7 di Capodimonte. Ma l'episodio forse più famoso fu quando la regina Margherita di Savoia, in visita a Napoli, chiese ad un __________ di farle assaggiare alcune delle sue _______. Fra le tante pizze fatte provare alla regina, una in particolare colpì8 Margherita di Savoia, una semplice pizza con _________ e mozzarella.

 

1. sfamare : togliere la fame
2. accostamento : abbinamento (più semplice, se vogliamo : legame).
3. in principio : attention, ne signifie pas "en principe" (qui se dirait "normalmente"), mais "au départ", "à ses débuts".
4. proibito : non permesso, vietato
5. prelibatezza : piatto (anche dessert) delizioso
6. assaporare : provare, assaggiare, gustare (synonymes présents plus loin).
7. reggia : palazzo reale
8. colpire : provocare una reazione positiva, impressionare.
 

*
 

Pizza al prosciutto


"Pizzas" entre guillemets, ou à problèmes, qui font tort à LA pizza (comme celles ci-dessus et plus bas, si appetitose).

- les pizzas submergées d'emmental, qui cache tout le reste (visuellement etc.).
- celles aux fruits de mer où les moules sont élégamment saupoudrées de parmesan.
- celles à la pâte trop fine ou trop épaisse (évidemment !).
- celles trop élastiques (qu'on ne peut vraiment pas couper, même avec un couteau à pizzas).
- celles où le thon n'est pas forcément de bonne qualité, et que la persillade que vous adorez n'y peut pas grand chose... Tant pis, vous êtes juste mal tombés avec ce thon là, et vous essaierez celle au saumon, non sauvage si possible, la prossima volta.
- les pizzas où tout est très bon mais où les olives (vertes, brunes, noires ou autre) laissent vraiment à désirer. Conseil (évident !) : goûtez d'abord à une ou deux olives. Si vous en êtes déçus, un grand verre d'eau, une bonne bouchée de pain et vous avez résolu le problème, bien sûr, en continuant sans olives (avec les bonnes, vraies olives italiennes, comme les olive taggiaschenon succede mai, cela n'arrive jamais).
- celles où la "mozza" est de mauvaise qualité (cela ne doit pas être une vraie mozzarella, Galbani par exemple...), sachant que pas mal de pizzas au cantal peuvent se révéler très bonnes ; et que la mozzarella "di bufala", au goût spécial, est encore autre chose.
- celles qui, dès qu'on ose soulever un peu les bords, parfois même d'emblée, devant le serveur, ressemblent bel et bien à du charbon (cancérigènes, il s'agit bien de "pizzas" noires, avant d'être, de loin et en courant, des "Margheritas" (notez l'orthographe) et compagnia bella. On aurait dû placer ce point en premier... En tout cas, si cela devait vous concerner, il ne vous reste plus qu'à sortir poliment mais sûrement de votre réserve pour une pizza commestible (et non pas crue, per favore...).

Petite note : la pizza, comme sa mozzarella, naît donc à Naples, et l'on suppose qu'en bons voisins de l'Italie vous étiez tous au courant.  Cela fait bien honneur à la ville et aux napolitains ; en conséquence, doit-on considérer la pizza napoletana, aux rebords (très) larges et épais et toujours un peu noircis, comme la meilleure des pizzas dans l'absolu ? On va dire simplement "no comment", ou bien de gustibus non est disputandum, d'autant qu'il n'existe pas vraiment un seul type de pizza napolitaine, sans doute (et que, en tout cas, c'est le travail type du pizzaiolo napolitain qui est pleinement reconnu aujourd'hui, cf lien plus bas).
Disons aussi que dans le domaine de la chanson en tout cas, aucun doute n'est admis, même en discernant les différences entre une mélodie purement napolitaine et la tradition plus largement italienne qui a suivi, que d'autres rythmes et sonorités viennent volontiers enrichir.

Revenons à présent à nos tirets : vous l'aurez compris, si vous entendez parler, parfois, de "mauvaise réputation de la pizza" (c'est ce que l'on vient de lire sur internet !!), il ne s'agit tout simplement pas de pizzas ! Vous avez à faire à ces multiples contre-façons et déformations. Tous ces plats qu'on plébiscite, d'où qu'ils viennent, subissent les conséquences d'appropriations hasardeuses partout dans le monde. Goûtez, au moins une fois dans votre vie, en France ou en Italie directement, ou ailleurs (hors resto en ce moment) à une vraie, sacrosainte pizza, ou tout au moins à une pizza digne de ce nom (façon de dire, car vous l'avez déjà fait). La vera, ottima pizza, n'est quand même pas en voie d'extinction !

Faites la différence pour passer alors, et alors seulement, peut-être, au format XL éventuellement proposé (gare aux kilos du troisième confinement, même si, à la base, une vraie pizza est toujours saine et diététique. Dans le doute, si vous avez opté pour une pizza au grand diamètre, vous pourrez toujours renoncer au petit dessert ou partir vous promener, selon restrictions). Puis parlez-en autour de vous. Vous pourrez bien socialiser, "surtout" pendant la post-pandémie, sur le bel éventail de pizzas disponibles ; et épater vos amici italiani avec des remarques comme : « J'ai constaté que dans la végétarienne parfois il y a des artichauts, alors que normalement ils sont réservés à la capricciosa » ou encore : « Je sais que l'huile pimentée est souvent déjà disponible sur les tables françaises, mais qu'en réalité dans la Botte c'est l'huile d'olive vierge extra qui fait l'unanimité, car elle permet d'exhalter le goût d'une pizza authentique, sans cacher toute sa saveur... ».
 


        Pizza capricciosa   

 

Ah, le téléphone sonne ! Courez chercher votre pizza. Bravo, "c'est extra", vous aurez bien mérité de faire honneur à ce patrimoine de l'humanité aux couleurs vert blanc rouge ;)
Et si la prochaine fois vous deviez avoir envie d'un plat "cousin", préférez la bonne, l'excellente vieille piadina romagnole (à Nice, on sait bien où se rendre, en temps normal) à la bruschetta, telle qu'on la trouve plus d'une fois, quelque peu ramollie et peu savoureuse. À moins de la préparer soi-même (lien vidéo-recette), dans les règles de l'art...

Dans l'immédiat, buon appetito amici, avec votre vera pizza!!


*


Re-bonjour et ben ritrovati sempre qui, après quelque temps... une autre envie de pizza ? Toujours au sens propre bien sûr (sinon comment la déguster dans nos assiettes ?), mais aussi sous une forme un peu différente... ?
La comptine ci-dessous, de Roberto Piumini (au style parfois proche de celui de Gianni Rodari), "Zeno il pizzaiolo", devrait vous faire sourire un peu en ces jours de Pâques... et vous apprendre à prononcer tous les "z" italiens, que dis-je, tous les "double z", surtout : joli programme ! Vous verrez que la "sveltezza" du moustique (notre petit intrus, gourmand lui aussi de pizza), ne sera pas suffisante face à toute la "destrezza" de Zeno. Rapidité contre habileté : belle bataille... plus rude que la vôtre, éventuellement : cherchez bien le sens de tous ces mots en "zz", ou même en "z" !
Oui, vous pouvez faire apprendre cela (ou dumoins la conclusion) à votre grand enfant qui aime l'italien, et qui - pandémie oblige - n'a pas fréquenté réellement et en continu la 6ème ou la 5ème... Il n'est jamais trop tard pour se rattraper, non è mai troppo tardi... Vous n'avez pas d'enfant ? Vous pouvez faire découvrir cela (plutôt de loin aujourd'hui) à vos amis (!). Ou encore, avec ou sans ami.e.s, après avoir pris votre courage à deux mains, vous pouvez toujours essayer de le mémoriser vous-même. Avantage (le jour où l'on sera sortis du tunnel...) : vous n'aurez plus aucun mal à bien commander, "in piazza", "una pizza con le cozze" (ou "Ai frutti di mare"... vous ne vous tromperez pas !) "e sempre con la mozzarella, grazie!"... En sus, vous pourrez même vous exclamer : "Che pizza mozzafiato/pazzesca!" (époustouflante, à couper le souffle/incroyable), si c'est le cas, bien évidemment. Mais vous aurez bien commandé une vraie pizza au feu de bois ou al forno a legna, n'est-ce pas ?

 

Una zanzara pazza


Una zanzara pazza,
ronzando con sveltezza,
a zonzo sulla piazza,
puntò su di una pizza.
Ma Zeno il pizzaiolo,
disse con mezza stizza:
«Eh no, la pizza no!»

e zac, con una pezza
e con destrezza, al volo,
la zanzara ammazzò.


Et maintenant, pour la série "petite promo surprise", voici Enzo Coccia, un pizzaiolo felice, senza (più?) zanzare!


Enzo coccia copertina

 

Bien entendu, on le sait partout et nel mondo... la gastronomie italienne, ce n'est pas "que" la pizza, ni que des squisite lasagnes à la bolognaise d'ailleurs... Mais pour nous, c'était très important de commencer par la pizza (les clichés, ça peut être très bien, surtout quand c'est d'abord très bon... et que cela permet de résumer pas mal de vérités bonnes à dire et/ou à déguster !). C'est bien pour cela, que l'on n'hésite pas à vous faire découvrir cette savoureuse interprétion de Domenico Modugno entièrement dédiée à "sa" Pizza (napolitaine d'abord, et avec majuscule).



Ah... on s'était quittés, mais la pizza n'a pas fini de nous inspirer ! Ce sera notre dernier mot, ou plutôt notre dernière pizza-chanson (vous le savez, ici canzoni et chansons "débordent" volontiers de leur espace attitré, en vidéo ou en lien, comme cette fois). Laissons le soin de conclure ce septième extra à notre très aimé Claude Barzotti (français et aussi très italien, et rital) avec son "Pizzaiolo" (dài dài plus haut...). Barzotti, comme toujours, nous offre de très belles paroles qui sont "toute une histoire" (vraie), ainsi qu'une musique sympathique et entraînante (sur fond de tarantelle napolitaine dès l'accroche), que l'on retient spontanément. Euh... chez "Culture & Santé", en tout cas, on retient facilement beaucoup de chansons (celles qui nous plaisent et nous parlent, naturalmente!).
Ma ora, tutti all'ascolto (senza distrarsi, cliccare sul titolo qui sopra, in rosso). Buona pizza amici (sempre), e un salutone :)


 

Envie d'évasion (normal...) ?
Clic pour la suite